Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - عربي - نافخ الكير

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيانجليزيفرنسي

عنوان
نافخ الكير
نص للترجمة
إقترحت من طرف azerty07
لغة مصدر: عربي

نافخ الكير
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
آخر تحرير من طرف Bamsa - 7 كانون الاول 2010 21:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 كانون الثاني 2008 22:33

anona
عدد الرسائل: 21
اخوي الكلام مو مفهووووم

11 كانون الثاني 2008 06:03

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
elmota, what did she say?

CC: elmota

11 كانون الثاني 2008 11:03

elmota
عدد الرسائل: 744
anona is saying that these words dont make any sense, but truth is they do, its the bellow\'s blower, you know that bellow used to blow air on hot iron to make it go into liquid state, from Wordnet:
bellow: \"a mechanical device that blows air onto a fire to make it burn more fiercely\" except that the arabic one refers specifically to iron

11 كانون الثاني 2008 16:01

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Thanks!