Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Gjuha polake - det fanns inga läkare som pÃ¥ plats som kunde ta...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
det fanns inga läkare som på plats som kunde ta...
Tekst
Prezantuar nga
amiina
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
det fanns inga läkare som på plats som kunde ta ut honom så han dog. sen fick jag vänta tills jag öppnades igen för att föda min son.
Vërejtje rreth përkthimit
någon som vill vara vänlig och översätta denna text. jag skulle uppskatte det.
Titull
Na miejscu nie było żadnego lekarza...
Përkthime
Gjuha polake
Perkthyer nga
Edyta223
Përkthe në: Gjuha polake
Na miejscu nie było żadnego lekarza, który mógł mu pomóc więc on umarł. pózniej czekałam aż otworzą mnie znowu abym mogła urodzic mojego syna.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Edyta223
- 9 Korrik 2008 10:04
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
17 Maj 2008 14:27
isola
Numri i postimeve: 3
Doesn´t "tar ut" mean something like "wyjąć"? It´s just my suggestion...