Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Polaco - det fanns inga läkare som pÃ¥ plats som kunde ta...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
det fanns inga läkare som på plats som kunde ta...
Texto
Enviado por
amiina
Língua de origem: Sueco
det fanns inga läkare som på plats som kunde ta ut honom så han dog. sen fick jag vänta tills jag öppnades igen för att föda min son.
Notas sobre a tradução
någon som vill vara vänlig och översätta denna text. jag skulle uppskatte det.
Título
Na miejscu nie było żadnego lekarza...
Tradução
Polaco
Traduzido por
Edyta223
Língua alvo: Polaco
Na miejscu nie było żadnego lekarza, który mógł mu pomóc więc on umarł. pózniej czekałam aż otworzą mnie znowu abym mogła urodzic mojego syna.
Última validação ou edição por
Edyta223
- 9 Julho 2008 10:04
Última Mensagem
Autor
Mensagem
17 Maio 2008 14:27
isola
Número de mensagens: 3
Doesn´t "tar ut" mean something like "wyjąć"? It´s just my suggestion...