Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ruotsi-Puola - det fanns inga läkare som pÃ¥ plats som kunde ta...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
det fanns inga läkare som på plats som kunde ta...
Teksti
Lähettäjä
amiina
Alkuperäinen kieli: Ruotsi
det fanns inga läkare som på plats som kunde ta ut honom så han dog. sen fick jag vänta tills jag öppnades igen för att föda min son.
Huomioita käännöksestä
någon som vill vara vänlig och översätta denna text. jag skulle uppskatte det.
Otsikko
Na miejscu nie było żadnego lekarza...
Käännös
Puola
Kääntäjä
Edyta223
Kohdekieli: Puola
Na miejscu nie było żadnego lekarza, który mógł mu pomóc więc on umarł. pózniej czekałam aż otworzą mnie znowu abym mogła urodzic mojego syna.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Edyta223
- 9 Heinäkuu 2008 10:04
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Toukokuu 2008 14:27
isola
Viestien lukumäärä: 3
Doesn´t "tar ut" mean something like "wyjąć"? It´s just my suggestion...