Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Полски - det fanns inga läkare som pÃ¥ plats som kunde ta...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
det fanns inga läkare som på plats som kunde ta...
Текст
Предоставено от
amiina
Език, от който се превежда: Swedish
det fanns inga läkare som på plats som kunde ta ut honom så han dog. sen fick jag vänta tills jag öppnades igen för att föda min son.
Забележки за превода
någon som vill vara vänlig och översätta denna text. jag skulle uppskatte det.
Заглавие
Na miejscu nie było żadnego lekarza...
Превод
Полски
Преведено от
Edyta223
Желан език: Полски
Na miejscu nie było żadnego lekarza, który mógł mu pomóc więc on umarł. pózniej czekałam aż otworzą mnie znowu abym mogła urodzic mojego syna.
За последен път се одобри от
Edyta223
- 9 Юли 2008 10:04
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Май 2008 14:27
isola
Общо мнения: 3
Doesn´t "tar ut" mean something like "wyjąć"? It´s just my suggestion...