Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Švedski-Poljski - det fanns inga läkare som pÃ¥ plats som kunde ta...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
det fanns inga läkare som på plats som kunde ta...
Tekst
Poslao
amiina
Izvorni jezik: Švedski
det fanns inga läkare som på plats som kunde ta ut honom så han dog. sen fick jag vänta tills jag öppnades igen för att föda min son.
Primjedbe o prijevodu
någon som vill vara vänlig och översätta denna text. jag skulle uppskatte det.
Naslov
Na miejscu nie było żadnego lekarza...
Prevođenje
Poljski
Preveo
Edyta223
Ciljni jezik: Poljski
Na miejscu nie było żadnego lekarza, który mógł mu pomóc więc on umarł. pózniej czekałam aż otworzą mnie znowu abym mogła urodzic mojego syna.
Posljednji potvrdio i uredio
Edyta223
- 9 srpanj 2008 10:04
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
17 svibanj 2008 14:27
isola
Broj poruka: 3
Doesn´t "tar ut" mean something like "wyjąć"? It´s just my suggestion...