Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - Você é muito especial para mim
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali - Dashuri / Miqësi
Titull
Você é muito especial para mim
Tekst
Prezantuar nga
analistadesistema
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
1. Você é muito especial para mim. 2. Vou guardar você no meu coração.
Vërejtje rreth përkthimit
Gostaria de saber a tradução destas duas frases.
Em inglês americano, japones e espanhol.
Titull
You are very special for me
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Diego_Kovags
Përkthe në: Anglisht
1. You are very special to me.
2. I'll keep you in my heart.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
IanMegill2
- 7 Shkurt 2008 00:41
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
6 Shkurt 2008 07:39
IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Hi Diego,
Does 2. mean
I
want
to keep you in my heart
or
I
will
keep you in my heart
?
6 Shkurt 2008 14:32
Diego_Kovags
Numri i postimeve: 515
Hi Ian!
The 2nd means 'I will keep you in my heart'. If it were 'I want to keep you in my heart' the requested text would be 'Quero guardar você no meu coração', but it's not the case.
7 Shkurt 2008 00:40
IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
I see! Thank you for your explanation, Diego! I can validate your fine translation now!
I wish I could understand more languages...