Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Você é muito especial para mim
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Заголовок
Você é muito especial para mim
Текст
Публікацію зроблено
analistadesistema
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
1. Você é muito especial para mim. 2. Vou guardar você no meu coração.
Пояснення стосовно перекладу
Gostaria de saber a tradução destas duas frases.
Em inglês americano, japones e espanhol.
Заголовок
You are very special for me
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Англійська
1. You are very special to me.
2. I'll keep you in my heart.
Затверджено
IanMegill2
- 7 Лютого 2008 00:41
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Лютого 2008 07:39
IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Hi Diego,
Does 2. mean
I
want
to keep you in my heart
or
I
will
keep you in my heart
?
6 Лютого 2008 14:32
Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Hi Ian!
The 2nd means 'I will keep you in my heart'. If it were 'I want to keep you in my heart' the requested text would be 'Quero guardar você no meu coração', but it's not the case.
7 Лютого 2008 00:40
IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
I see! Thank you for your explanation, Diego! I can validate your fine translation now!
I wish I could understand more languages...