Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Você é muito especial para mim
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur - Kærleiki / Vinskapur
Heiti
Você é muito especial para mim
Tekstur
Framborið av
analistadesistema
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
1. Você é muito especial para mim. 2. Vou guardar você no meu coração.
Viðmerking um umsetingina
Gostaria de saber a tradução destas duas frases.
Em inglês americano, japones e espanhol.
Heiti
You are very special for me
Umseting
Enskt
Umsett av
Diego_Kovags
Ynskt mál: Enskt
1. You are very special to me.
2. I'll keep you in my heart.
Góðkent av
IanMegill2
- 7 Februar 2008 00:41
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
6 Februar 2008 07:39
IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Hi Diego,
Does 2. mean
I
want
to keep you in my heart
or
I
will
keep you in my heart
?
6 Februar 2008 14:32
Diego_Kovags
Tal av boðum: 515
Hi Ian!
The 2nd means 'I will keep you in my heart'. If it were 'I want to keep you in my heart' the requested text would be 'Quero guardar você no meu coração', but it's not the case.
7 Februar 2008 00:40
IanMegill2
Tal av boðum: 1671
I see! Thank you for your explanation, Diego! I can validate your fine translation now!
I wish I could understand more languages...