Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Angla - Você é muito especial para mim
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo - Amo / Amikeco
Titolo
Você é muito especial para mim
Teksto
Submetigx per
analistadesistema
Font-lingvo: Brazil-portugala
1. Você é muito especial para mim. 2. Vou guardar você no meu coração.
Rimarkoj pri la traduko
Gostaria de saber a tradução destas duas frases.
Em inglês americano, japones e espanhol.
Titolo
You are very special for me
Traduko
Angla
Tradukita per
Diego_Kovags
Cel-lingvo: Angla
1. You are very special to me.
2. I'll keep you in my heart.
Laste validigita aŭ redaktita de
IanMegill2
- 7 Februaro 2008 00:41
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
6 Februaro 2008 07:39
IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Hi Diego,
Does 2. mean
I
want
to keep you in my heart
or
I
will
keep you in my heart
?
6 Februaro 2008 14:32
Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Hi Ian!
The 2nd means 'I will keep you in my heart'. If it were 'I want to keep you in my heart' the requested text would be 'Quero guardar você no meu coração', but it's not the case.
7 Februaro 2008 00:40
IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
I see! Thank you for your explanation, Diego! I can validate your fine translation now!
I wish I could understand more languages...