Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Você é muito especial para mim
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Você é muito especial para mim
Tekstas
Pateikta
analistadesistema
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
1. Você é muito especial para mim. 2. Vou guardar você no meu coração.
Pastabos apie vertimą
Gostaria de saber a tradução destas duas frases.
Em inglês americano, japones e espanhol.
Pavadinimas
You are very special for me
Vertimas
Anglų
Išvertė
Diego_Kovags
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
1. You are very special to me.
2. I'll keep you in my heart.
Validated by
IanMegill2
- 7 vasaris 2008 00:41
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
6 vasaris 2008 07:39
IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Hi Diego,
Does 2. mean
I
want
to keep you in my heart
or
I
will
keep you in my heart
?
6 vasaris 2008 14:32
Diego_Kovags
Žinučių kiekis: 515
Hi Ian!
The 2nd means 'I will keep you in my heart'. If it were 'I want to keep you in my heart' the requested text would be 'Quero guardar você no meu coração', but it's not the case.
7 vasaris 2008 00:40
IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
I see! Thank you for your explanation, Diego! I can validate your fine translation now!
I wish I could understand more languages...