ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Você é muito especial para mim
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 愛 / 友情
タイトル
Você é muito especial para mim
テキスト
analistadesistema
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
1. Você é muito especial para mim. 2. Vou guardar você no meu coração.
翻訳についてのコメント
Gostaria de saber a tradução destas duas frases.
Em inglês americano, japones e espanhol.
タイトル
You are very special for me
翻訳
英語
Diego_Kovags
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
1. You are very special to me.
2. I'll keep you in my heart.
最終承認・編集者
IanMegill2
- 2008年 2月 7日 00:41
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 6日 07:39
IanMegill2
投稿数: 1671
Hi Diego,
Does 2. mean
I
want
to keep you in my heart
or
I
will
keep you in my heart
?
2008年 2月 6日 14:32
Diego_Kovags
投稿数: 515
Hi Ian!
The 2nd means 'I will keep you in my heart'. If it were 'I want to keep you in my heart' the requested text would be 'Quero guardar você no meu coração', but it's not the case.
2008年 2月 7日 00:40
IanMegill2
投稿数: 1671
I see! Thank you for your explanation, Diego! I can validate your fine translation now!
I wish I could understand more languages...