Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Turqisht - hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn...
Tekst
Prezantuar nga melissa4
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn leven mijn ware liefde
Vërejtje rreth përkthimit
vertaling turks
---------

Doğru Türkçe karakterler kullanılmadan yapılan çeviriler reddedilecektir, klavyenizde Türkçe karakterler yoksa lütfen tercümeyi http://turkish.typeit.org adresini kullanarak yapın. Türkçe karakterleri eklememekte ısrar eden kullanıcılar çeviri yapmaktan men edilecektir. Teşekkürler!


Translations done without correct Turkish charecters/diacritics will be rejected, if you don't have Turkish characters in your keyboard, please translate using http://turkish.typeit.org. Users insisting on not adding Turkish characters will be banned from translating. Thank you!

SMY from admin team


Titull
Seni seviyorum. Seni asla
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga neveranda
Përkthe në: Turqisht

Seni seviyorum. Seni asla kaybetmek istemiyorum. Sen benim hayatım; gerçek aşkımsın.
U vleresua ose u publikua se fundi nga serba - 24 Prill 2008 09:29





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Mars 2008 20:28

most_sweet
Numri i postimeve: 16
Eerst daar schrijf niet "ik hou van jou" en dat is iets anders ,en die man zegt in turks - Seni seviyorum...maar dat is niet juist