Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-터키어 - hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn...
본문
melissa4에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn leven mijn ware liefde
이 번역물에 관한 주의사항
vertaling turks
---------

Doğru Türkçe karakterler kullanılmadan yapılan çeviriler reddedilecektir, klavyenizde Türkçe karakterler yoksa lütfen tercümeyi http://turkish.typeit.org adresini kullanarak yapın. Türkçe karakterleri eklememekte ısrar eden kullanıcılar çeviri yapmaktan men edilecektir. Teşekkürler!


Translations done without correct Turkish charecters/diacritics will be rejected, if you don't have Turkish characters in your keyboard, please translate using http://turkish.typeit.org. Users insisting on not adding Turkish characters will be banned from translating. Thank you!

SMY from admin team


제목
Seni seviyorum. Seni asla
번역
터키어

neveranda에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Seni seviyorum. Seni asla kaybetmek istemiyorum. Sen benim hayatım; gerçek aşkımsın.
serba에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 24일 09:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 16일 20:28

most_sweet
게시물 갯수: 16
Eerst daar schrijf niet "ik hou van jou" en dat is iets anders ,en die man zegt in turks - Seni seviyorum...maar dat is niet juist