Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Τουρκικά - hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από melissa4
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn leven mijn ware liefde
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
vertaling turks
---------

Doğru Türkçe karakterler kullanılmadan yapılan çeviriler reddedilecektir, klavyenizde Türkçe karakterler yoksa lütfen tercümeyi http://turkish.typeit.org adresini kullanarak yapın. Türkçe karakterleri eklememekte ısrar eden kullanıcılar çeviri yapmaktan men edilecektir. Teşekkürler!


Translations done without correct Turkish charecters/diacritics will be rejected, if you don't have Turkish characters in your keyboard, please translate using http://turkish.typeit.org. Users insisting on not adding Turkish characters will be banned from translating. Thank you!

SMY from admin team


τίτλος
Seni seviyorum. Seni asla
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από neveranda
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Seni seviyorum. Seni asla kaybetmek istemiyorum. Sen benim hayatım; gerçek aşkımsın.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από serba - 24 Απρίλιος 2008 09:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Μάρτιος 2008 20:28

most_sweet
Αριθμός μηνυμάτων: 16
Eerst daar schrijf niet "ik hou van jou" en dat is iets anders ,en die man zegt in turks - Seni seviyorum...maar dat is niet juist