Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Turski - hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn...
Tekst
Poslao melissa4
Izvorni jezik: Nizozemski

hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn leven mijn ware liefde
Primjedbe o prijevodu
vertaling turks
---------

Doğru Türkçe karakterler kullanılmadan yapılan çeviriler reddedilecektir, klavyenizde Türkçe karakterler yoksa lütfen tercümeyi http://turkish.typeit.org adresini kullanarak yapın. Türkçe karakterleri eklememekte ısrar eden kullanıcılar çeviri yapmaktan men edilecektir. Teşekkürler!


Translations done without correct Turkish charecters/diacritics will be rejected, if you don't have Turkish characters in your keyboard, please translate using http://turkish.typeit.org. Users insisting on not adding Turkish characters will be banned from translating. Thank you!

SMY from admin team


Naslov
Seni seviyorum. Seni asla
Prevođenje
Turski

Preveo neveranda
Ciljni jezik: Turski

Seni seviyorum. Seni asla kaybetmek istemiyorum. Sen benim hayatım; gerçek aşkımsın.
Posljednji potvrdio i uredio serba - 24 travanj 2008 09:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 ožujak 2008 20:28

most_sweet
Broj poruka: 16
Eerst daar schrijf niet "ik hou van jou" en dat is iets anders ,en die man zegt in turks - Seni seviyorum...maar dat is niet juist