Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Tyrkisk - hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskTyrkisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn...
Tekst
Skrevet av melissa4
Kildespråk: Nederlansk

hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn leven mijn ware liefde
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
vertaling turks
---------

Doğru Türkçe karakterler kullanılmadan yapılan çeviriler reddedilecektir, klavyenizde Türkçe karakterler yoksa lütfen tercümeyi http://turkish.typeit.org adresini kullanarak yapın. Türkçe karakterleri eklememekte ısrar eden kullanıcılar çeviri yapmaktan men edilecektir. Teşekkürler!


Translations done without correct Turkish charecters/diacritics will be rejected, if you don't have Turkish characters in your keyboard, please translate using http://turkish.typeit.org. Users insisting on not adding Turkish characters will be banned from translating. Thank you!

SMY from admin team


Tittel
Seni seviyorum. Seni asla
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av neveranda
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Seni seviyorum. Seni asla kaybetmek istemiyorum. Sen benim hayatım; gerçek aşkımsın.
Senest vurdert og redigert av serba - 24 April 2008 09:29





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Mars 2008 20:28

most_sweet
Antall Innlegg: 16
Eerst daar schrijf niet "ik hou van jou" en dat is iets anders ,en die man zegt in turks - Seni seviyorum...maar dat is niet juist