Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Turkki - hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn...
Teksti
Lähettäjä melissa4
Alkuperäinen kieli: Hollanti

hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn leven mijn ware liefde
Huomioita käännöksestä
vertaling turks
---------

Doğru Türkçe karakterler kullanılmadan yapılan çeviriler reddedilecektir, klavyenizde Türkçe karakterler yoksa lütfen tercümeyi http://turkish.typeit.org adresini kullanarak yapın. Türkçe karakterleri eklememekte ısrar eden kullanıcılar çeviri yapmaktan men edilecektir. Teşekkürler!


Translations done without correct Turkish charecters/diacritics will be rejected, if you don't have Turkish characters in your keyboard, please translate using http://turkish.typeit.org. Users insisting on not adding Turkish characters will be banned from translating. Thank you!

SMY from admin team


Otsikko
Seni seviyorum. Seni asla
Käännös
Turkki

Kääntäjä neveranda
Kohdekieli: Turkki

Seni seviyorum. Seni asla kaybetmek istemiyorum. Sen benim hayatım; gerçek aşkımsın.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut serba - 24 Huhtikuu 2008 09:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Maaliskuu 2008 20:28

most_sweet
Viestien lukumäärä: 16
Eerst daar schrijf niet "ik hou van jou" en dat is iets anders ,en die man zegt in turks - Seni seviyorum...maar dat is niet juist