Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Turka - hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn...
Teksto
Submetigx per melissa4
Font-lingvo: Nederlanda

hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn leven mijn ware liefde
Rimarkoj pri la traduko
vertaling turks
---------

Doğru Türkçe karakterler kullanılmadan yapılan çeviriler reddedilecektir, klavyenizde Türkçe karakterler yoksa lütfen tercümeyi http://turkish.typeit.org adresini kullanarak yapın. Türkçe karakterleri eklememekte ısrar eden kullanıcılar çeviri yapmaktan men edilecektir. Teşekkürler!


Translations done without correct Turkish charecters/diacritics will be rejected, if you don't have Turkish characters in your keyboard, please translate using http://turkish.typeit.org. Users insisting on not adding Turkish characters will be banned from translating. Thank you!

SMY from admin team


Titolo
Seni seviyorum. Seni asla
Traduko
Turka

Tradukita per neveranda
Cel-lingvo: Turka

Seni seviyorum. Seni asla kaybetmek istemiyorum. Sen benim hayatım; gerçek aşkımsın.
Laste validigita aŭ redaktita de serba - 24 Aprilo 2008 09:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Marto 2008 20:28

most_sweet
Nombro da afiŝoj: 16
Eerst daar schrijf niet "ik hou van jou" en dat is iets anders ,en die man zegt in turks - Seni seviyorum...maar dat is niet juist