Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Turkiska - hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaTurkiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn...
Text
Tillagd av melissa4
Källspråk: Nederländska

hou van je wil je nooit kwijtraken je bent mijn leven mijn ware liefde
Anmärkningar avseende översättningen
vertaling turks
---------

Doğru Türkçe karakterler kullanılmadan yapılan çeviriler reddedilecektir, klavyenizde Türkçe karakterler yoksa lütfen tercümeyi http://turkish.typeit.org adresini kullanarak yapın. Türkçe karakterleri eklememekte ısrar eden kullanıcılar çeviri yapmaktan men edilecektir. Teşekkürler!


Translations done without correct Turkish charecters/diacritics will be rejected, if you don't have Turkish characters in your keyboard, please translate using http://turkish.typeit.org. Users insisting on not adding Turkish characters will be banned from translating. Thank you!

SMY from admin team


Titel
Seni seviyorum. Seni asla
Översättning
Turkiska

Översatt av neveranda
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Seni seviyorum. Seni asla kaybetmek istemiyorum. Sen benim hayatım; gerçek aşkımsın.
Senast granskad eller redigerad av serba - 24 April 2008 09:29





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Mars 2008 20:28

most_sweet
Antal inlägg: 16
Eerst daar schrijf niet "ik hou van jou" en dat is iets anders ,en die man zegt in turks - Seni seviyorum...maar dat is niet juist