Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Anglisht - Du sa att vi skulle vara vänner för alltid, men...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Du sa att vi skulle vara vänner för alltid, men...
Tekst
Prezantuar nga
meeeeli
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
Du sa att vi skulle vara vänner för alltid, men vi båda vet att det var en lögn.
Titull
You said that we should be friends for ever, but...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Ellen-Mine
Përkthe në: Anglisht
You said that we should be friends for ever, but we both know that it was a lie.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
dramati
- 20 Shkurt 2008 09:34
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
19 Shkurt 2008 13:22
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"...vi skulle vara vänner..."
...we
would
be friends...
19 Shkurt 2008 19:23
swe27
Numri i postimeve: 33
You said that we would be friends forever, but we both know that was a lie. - should is "borde" in swedish, incorrect translation