Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İsveççe-İngilizce - Du sa att vi skulle vara vänner för alltid, men...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Du sa att vi skulle vara vänner för alltid, men...
Metin
Öneri
meeeeli
Kaynak dil: İsveççe
Du sa att vi skulle vara vänner för alltid, men vi båda vet att det var en lögn.
Başlık
You said that we should be friends for ever, but...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Ellen-Mine
Hedef dil: İngilizce
You said that we should be friends for ever, but we both know that it was a lie.
En son
dramati
tarafından onaylandı - 20 Şubat 2008 09:34
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
19 Şubat 2008 13:22
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"...vi skulle vara vänner..."
...we
would
be friends...
19 Şubat 2008 19:23
swe27
Mesaj Sayısı: 33
You said that we would be friends forever, but we both know that was a lie. - should is "borde" in swedish, incorrect translation