Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Švedski-Engleski - Du sa att vi skulle vara vänner för alltid, men...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Du sa att vi skulle vara vänner för alltid, men...
Tekst
Poslao
meeeeli
Izvorni jezik: Švedski
Du sa att vi skulle vara vänner för alltid, men vi båda vet att det var en lögn.
Naslov
You said that we should be friends for ever, but...
Prevođenje
Engleski
Preveo
Ellen-Mine
Ciljni jezik: Engleski
You said that we should be friends for ever, but we both know that it was a lie.
Posljednji potvrdio i uredio
dramati
- 20 veljača 2008 09:34
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
19 veljača 2008 13:22
lilian canale
Broj poruka: 14972
"...vi skulle vara vänner..."
...we
would
be friends...
19 veljača 2008 19:23
swe27
Broj poruka: 33
You said that we would be friends forever, but we both know that was a lie. - should is "borde" in swedish, incorrect translation