Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Suédois-Anglais - Du sa att vi skulle vara vänner för alltid, men...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
Du sa att vi skulle vara vänner för alltid, men...
Texte
Proposé par
meeeeli
Langue de départ: Suédois
Du sa att vi skulle vara vänner för alltid, men vi båda vet att det var en lögn.
Titre
You said that we should be friends for ever, but...
Traduction
Anglais
Traduit par
Ellen-Mine
Langue d'arrivée: Anglais
You said that we should be friends for ever, but we both know that it was a lie.
Dernière édition ou validation par
dramati
- 20 Février 2008 09:34
Derniers messages
Auteur
Message
19 Février 2008 13:22
lilian canale
Nombre de messages: 14972
"...vi skulle vara vänner..."
...we
would
be friends...
19 Février 2008 19:23
swe27
Nombre de messages: 33
You said that we would be friends forever, but we both know that was a lie. - should is "borde" in swedish, incorrect translation