Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Sveda-Angla - Du sa att vi skulle vara vänner för alltid, men...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
Du sa att vi skulle vara vänner för alltid, men...
Teksto
Submetigx per
meeeeli
Font-lingvo: Sveda
Du sa att vi skulle vara vänner för alltid, men vi båda vet att det var en lögn.
Titolo
You said that we should be friends for ever, but...
Traduko
Angla
Tradukita per
Ellen-Mine
Cel-lingvo: Angla
You said that we should be friends for ever, but we both know that it was a lie.
Laste validigita aŭ redaktita de
dramati
- 20 Februaro 2008 09:34
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
19 Februaro 2008 13:22
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"...vi skulle vara vänner..."
...we
would
be friends...
19 Februaro 2008 19:23
swe27
Nombro da afiŝoj: 33
You said that we would be friends forever, but we both know that was a lie. - should is "borde" in swedish, incorrect translation