Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Anglès - Du sa att vi skulle vara vänner för alltid, men...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
Du sa att vi skulle vara vänner för alltid, men...
Text
Enviat per
meeeeli
Idioma orígen: Suec
Du sa att vi skulle vara vänner för alltid, men vi båda vet att det var en lögn.
Títol
You said that we should be friends for ever, but...
Traducció
Anglès
Traduït per
Ellen-Mine
Idioma destí: Anglès
You said that we should be friends for ever, but we both know that it was a lie.
Darrera validació o edició per
dramati
- 20 Febrer 2008 09:34
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Febrer 2008 13:22
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"...vi skulle vara vänner..."
...we
would
be friends...
19 Febrer 2008 19:23
swe27
Nombre de missatges: 33
You said that we would be friends forever, but we both know that was a lie. - should is "borde" in swedish, incorrect translation