Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Anglisht - Ce ochi ai, să înnebunesc!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ce ochi ai, să înnebunesc!
Tekst
Prezantuar nga Χρύσα
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Ce ochi ai, să înnebunesc!
Vërejtje rreth përkthimit
<Before edits> Ce ochii ai, să înebunesc! <Freya>

Titull
Damn, what a pair of eyes you have!
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Oana F.
Përkthe në: Anglisht

Damn, what a pair of eyes you have!
Vërejtje rreth përkthimit
I suppose the meaning is \"beautiful eyes\". "Sa innebunesc" is slang, translation: something like "Shall I be mad", which in English doesn't express the same feeling like "damn"
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 24 Mars 2008 11:06





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Mars 2008 22:45

Burduf
Numri i postimeve: 238
quels yeux tu as, à me rendre fou

24 Mars 2008 11:06

dramati
Numri i postimeve: 972
I am sorry Burduf, you are new here and probably don't understand how I work. Anything you would like to write concerning an English translation must be written in English.

24 Mars 2008 12:12

Burduf
Numri i postimeve: 238
ok ! sorry !

I am to bad in english