Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - Ce ochi ai, să înnebunesc!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ce ochi ai, să înnebunesc!
Teksti
Lähettäjä Χρύσα
Alkuperäinen kieli: Romania

Ce ochi ai, să înnebunesc!
Huomioita käännöksestä
<Before edits> Ce ochii ai, să înebunesc! <Freya>

Otsikko
Damn, what a pair of eyes you have!
Käännös
Englanti

Kääntäjä Oana F.
Kohdekieli: Englanti

Damn, what a pair of eyes you have!
Huomioita käännöksestä
I suppose the meaning is \"beautiful eyes\". "Sa innebunesc" is slang, translation: something like "Shall I be mad", which in English doesn't express the same feeling like "damn"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 24 Maaliskuu 2008 11:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Maaliskuu 2008 22:45

Burduf
Viestien lukumäärä: 238
quels yeux tu as, à me rendre fou

24 Maaliskuu 2008 11:06

dramati
Viestien lukumäärä: 972
I am sorry Burduf, you are new here and probably don't understand how I work. Anything you would like to write concerning an English translation must be written in English.

24 Maaliskuu 2008 12:12

Burduf
Viestien lukumäärä: 238
ok ! sorry !

I am to bad in english