Tercüme - Romence-İngilizce - Ce ochi ai, să înnebunesc!Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Ce ochi ai, să înnebunesc! | | Kaynak dil: Romence
Ce ochi ai, să înnebunesc! | Çeviriyle ilgili açıklamalar | <Before edits> Ce ochii ai, să înebunesc! <Freya> |
|
| Damn, what a pair of eyes you have! | | Hedef dil: İngilizce
Damn, what a pair of eyes you have! | Çeviriyle ilgili açıklamalar | I suppose the meaning is \"beautiful eyes\". "Sa innebunesc" is slang, translation: something like "Shall I be mad", which in English doesn't express the same feeling like "damn" |
|
En son dramati tarafından onaylandı - 24 Mart 2008 11:06
Son Gönderilen | | | | | 23 Mart 2008 22:45 | | | quels yeux tu as, Ã me rendre fou | | | 24 Mart 2008 11:06 | | | I am sorry Burduf, you are new here and probably don't understand how I work. Anything you would like to write concerning an English translation must be written in English. | | | 24 Mart 2008 12:12 | | | ok ! sorry !
I am to bad in english |
|
|