Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Romanisht-Portugjeze braziliane - Fac doar ce simt, aÅŸa rămân adevărat.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Fac doar ce simt, aşa rămân adevărat.
Tekst
Prezantuar nga
vanessa_mendonça
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht
Fac doar ce simt, aşa rămân adevărat.
Titull
Faço só o que sinto, assim fico verdadeiro.
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
Selia
Përkthe në: Portugjeze braziliane
Faço só o que sinto, assim fico verdadeiro.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Borges
- 25 Maj 2008 17:50
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
6 Prill 2008 06:48
serepoligloto
Numri i postimeve: 9
Faz só o que sentes, isso permanece verdadeiro.
21 Prill 2008 21:32
Selia
Numri i postimeve: 41
Mas é a primeira pessoa...eu faço, eu fico.
~~I do only what I feel, thus (this way) I remain real/true.~~