Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Romence-Brezilya Portekizcesi - Fac doar ce simt, aÅŸa rămân adevărat.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Fac doar ce simt, aşa rămân adevărat.
Metin
Öneri
vanessa_mendonça
Kaynak dil: Romence
Fac doar ce simt, aşa rămân adevărat.
Başlık
Faço só o que sinto, assim fico verdadeiro.
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
Selia
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Faço só o que sinto, assim fico verdadeiro.
En son
Borges
tarafından onaylandı - 25 Mayıs 2008 17:50
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
6 Nisan 2008 06:48
serepoligloto
Mesaj Sayısı: 9
Faz só o que sentes, isso permanece verdadeiro.
21 Nisan 2008 21:32
Selia
Mesaj Sayısı: 41
Mas é a primeira pessoa...eu faço, eu fico.
~~I do only what I feel, thus (this way) I remain real/true.~~