ترجمه - رومانیایی-پرتغالی برزیل - Fac doar ce simt, aÅŸa rămân adevărat.موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه جمله  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Fac doar ce simt, aÅŸa rămân adevărat. | | زبان مبداء: رومانیایی
Fac doar ce simt, aşa rămân adevărat. |
|
| Faço só o que sinto, assim fico verdadeiro. | ترجمهپرتغالی برزیل
Selia ترجمه شده توسط | زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Faço só o que sinto, assim fico verdadeiro. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Borges - 25 می 2008 17:50
آخرین پیامها | | | | | 6 آوریل 2008 06:48 | | | Faz só o que sentes, isso permanece verdadeiro. | | | 21 آوریل 2008 21:32 | | | Mas é a primeira pessoa...eu faço, eu fico.
~~I do only what I feel, thus (this way) I remain real/true.~~ |
|
|