Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Roemeens-Braziliaans Portugees - Fac doar ce simt, aşa rămân adevărat.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Fac doar ce simt, aşa rămân adevărat.
Tekst
Opgestuurd door
vanessa_mendonça
Uitgangs-taal: Roemeens
Fac doar ce simt, aşa rămân adevărat.
Titel
Faço só o que sinto, assim fico verdadeiro.
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
Selia
Doel-taal: Braziliaans Portugees
Faço só o que sinto, assim fico verdadeiro.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Borges
- 25 mei 2008 17:50
Laatste bericht
Auteur
Bericht
6 april 2008 06:48
serepoligloto
Aantal berichten: 9
Faz só o que sentes, isso permanece verdadeiro.
21 april 2008 21:32
Selia
Aantal berichten: 41
Mas é a primeira pessoa...eu faço, eu fico.
~~I do only what I feel, thus (this way) I remain real/true.~~