الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - روماني-برتغالية برازيلية - Fac doar ce simt, aÅŸa rămân adevărat.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Fac doar ce simt, aşa rămân adevărat.
نص
إقترحت من طرف
vanessa_mendonça
لغة مصدر: روماني
Fac doar ce simt, aşa rămân adevărat.
عنوان
Faço só o que sinto, assim fico verdadeiro.
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
Selia
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Faço só o que sinto, assim fico verdadeiro.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Borges
- 25 نيسان 2008 17:50
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
6 أفريل 2008 06:48
serepoligloto
عدد الرسائل: 9
Faz só o que sentes, isso permanece verdadeiro.
21 أفريل 2008 21:32
Selia
عدد الرسائل: 41
Mas é a primeira pessoa...eu faço, eu fico.
~~I do only what I feel, thus (this way) I remain real/true.~~