ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ルーマニア語-ブラジルのポルトガル語 - Fac doar ce simt, aÅŸa rămân adevărat.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Fac doar ce simt, aşa rămân adevărat.
テキスト
vanessa_mendonça
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
Fac doar ce simt, aşa rămân adevărat.
タイトル
Faço só o que sinto, assim fico verdadeiro.
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Selia
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Faço só o que sinto, assim fico verdadeiro.
最終承認・編集者
Borges
- 2008年 5月 25日 17:50
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 6日 06:48
serepoligloto
投稿数: 9
Faz só o que sentes, isso permanece verdadeiro.
2008年 4月 21日 21:32
Selia
投稿数: 41
Mas é a primeira pessoa...eu faço, eu fico.
~~I do only what I feel, thus (this way) I remain real/true.~~