Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Anglisht - Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu!...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Humor - Dashuri / Miqësi
Titull
Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu!...
Tekst
Prezantuar nga
mastony
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu! Forse volevo soltanto conoscerti! Forse mi sono innamorato di te! so solo che non so!
Titull
I feel something is missing
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Anglisht
I feel something is missing...perhaps it's you!
Perhaps I just want to meet you! Perhaps I'm in love with you! I just know that I don't know!
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 3 Prill 2008 12:41
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
2 Prill 2008 23:05
Alessandra87
Numri i postimeve: 47
"so solo che non so!" lo avrei tradotto con "I just don't know!"
3 Prill 2008 12:22
Oana F.
Numri i postimeve: 388
mi sono innamorato di te: I fell in love with you.
Regading the last sentence, Lilian's version emphasizes what he knows and what he doesn't know, the same as the original, but I think that Alessandra's version is not a bad idea either.
4 Prill 2008 01:20
pirulito
Numri i postimeve: 1180
... Maybe I fell in love with you. I only know that I don't know!