Tercüme - İtalyanca-İngilizce - Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu!...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Gülmece - Aşk / Arkadaşlık | Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu!... | | Kaynak dil: İtalyanca
Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu! Forse volevo soltanto conoscerti! Forse mi sono innamorato di te! so solo che non so! |
|
| I feel something is missing | | Hedef dil: İngilizce
I feel something is missing...perhaps it's you! Perhaps I just want to meet you! Perhaps I'm in love with you! I just know that I don't know! |
|
Son Gönderilen | | | | | 2 Nisan 2008 23:05 | | | "so solo che non so!" lo avrei tradotto con "I just don't know!" | | | 3 Nisan 2008 12:22 | | | mi sono innamorato di te: I fell in love with you.
Regading the last sentence, Lilian's version emphasizes what he knows and what he doesn't know, the same as the original, but I think that Alessandra's version is not a bad idea either. | | | 4 Nisan 2008 01:20 | | | ... Maybe I fell in love with you. I only know that I don't know! |
|
|