Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Englanti - Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu!...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Huumori - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu!...
Teksti
Lähettäjä
mastony
Alkuperäinen kieli: Italia
Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu! Forse volevo soltanto conoscerti! Forse mi sono innamorato di te! so solo che non so!
Otsikko
I feel something is missing
Käännös
Englanti
Kääntäjä
lilian canale
Kohdekieli: Englanti
I feel something is missing...perhaps it's you!
Perhaps I just want to meet you! Perhaps I'm in love with you! I just know that I don't know!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 3 Huhtikuu 2008 12:41
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Huhtikuu 2008 23:05
Alessandra87
Viestien lukumäärä: 47
"so solo che non so!" lo avrei tradotto con "I just don't know!"
3 Huhtikuu 2008 12:22
Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
mi sono innamorato di te: I fell in love with you.
Regading the last sentence, Lilian's version emphasizes what he knows and what he doesn't know, the same as the original, but I think that Alessandra's version is not a bad idea either.
4 Huhtikuu 2008 01:20
pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
... Maybe I fell in love with you. I only know that I don't know!