Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Angielski - Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu!...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Humor - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu!...
Tekst
Wprowadzone przez
mastony
Język źródłowy: Włoski
Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu! Forse volevo soltanto conoscerti! Forse mi sono innamorato di te! so solo che non so!
Tytuł
I feel something is missing
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Angielski
I feel something is missing...perhaps it's you!
Perhaps I just want to meet you! Perhaps I'm in love with you! I just know that I don't know!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 3 Kwiecień 2008 12:41
Ostatni Post
Autor
Post
2 Kwiecień 2008 23:05
Alessandra87
Liczba postów: 47
"so solo che non so!" lo avrei tradotto con "I just don't know!"
3 Kwiecień 2008 12:22
Oana F.
Liczba postów: 388
mi sono innamorato di te: I fell in love with you.
Regading the last sentence, Lilian's version emphasizes what he knows and what he doesn't know, the same as the original, but I think that Alessandra's version is not a bad idea either.
4 Kwiecień 2008 01:20
pirulito
Liczba postów: 1180
... Maybe I fell in love with you. I only know that I don't know!