Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu!...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Χιούμορ - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu!...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
mastony
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu! Forse volevo soltanto conoscerti! Forse mi sono innamorato di te! so solo che non so!
τίτλος
I feel something is missing
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I feel something is missing...perhaps it's you!
Perhaps I just want to meet you! Perhaps I'm in love with you! I just know that I don't know!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 3 Απρίλιος 2008 12:41
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
2 Απρίλιος 2008 23:05
Alessandra87
Αριθμός μηνυμάτων: 47
"so solo che non so!" lo avrei tradotto con "I just don't know!"
3 Απρίλιος 2008 12:22
Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
mi sono innamorato di te: I fell in love with you.
Regading the last sentence, Lilian's version emphasizes what he knows and what he doesn't know, the same as the original, but I think that Alessandra's version is not a bad idea either.
4 Απρίλιος 2008 01:20
pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
... Maybe I fell in love with you. I only know that I don't know!