خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ایتالیایی-انگلیسی - Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu!...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شوخی - عشق / دوستی
عنوان
Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu!...
متن
mastony
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی
Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu! Forse volevo soltanto conoscerti! Forse mi sono innamorato di te! so solo che non so!
عنوان
I feel something is missing
ترجمه
انگلیسی
lilian canale
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
I feel something is missing...perhaps it's you!
Perhaps I just want to meet you! Perhaps I'm in love with you! I just know that I don't know!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 3 آوریل 2008 12:41
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
2 آوریل 2008 23:05
Alessandra87
تعداد پیامها: 47
"so solo che non so!" lo avrei tradotto con "I just don't know!"
3 آوریل 2008 12:22
Oana F.
تعداد پیامها: 388
mi sono innamorato di te: I fell in love with you.
Regading the last sentence, Lilian's version emphasizes what he knows and what he doesn't know, the same as the original, but I think that Alessandra's version is not a bad idea either.
4 آوریل 2008 01:20
pirulito
تعداد پیامها: 1180
... Maybe I fell in love with you. I only know that I don't know!