Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Англійська - Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu!...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Гумор - Кохання / Дружба
Заголовок
Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu!...
Текст
Публікацію зроблено
mastony
Мова оригіналу: Італійська
Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu! Forse volevo soltanto conoscerti! Forse mi sono innamorato di te! so solo che non so!
Заголовок
I feel something is missing
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська
I feel something is missing...perhaps it's you!
Perhaps I just want to meet you! Perhaps I'm in love with you! I just know that I don't know!
Затверджено
lilian canale
- 3 Квітня 2008 12:41
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Квітня 2008 23:05
Alessandra87
Кількість повідомлень: 47
"so solo che non so!" lo avrei tradotto con "I just don't know!"
3 Квітня 2008 12:22
Oana F.
Кількість повідомлень: 388
mi sono innamorato di te: I fell in love with you.
Regading the last sentence, Lilian's version emphasizes what he knows and what he doesn't know, the same as the original, but I think that Alessandra's version is not a bad idea either.
4 Квітня 2008 01:20
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
... Maybe I fell in love with you. I only know that I don't know!