الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu!...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
مرح - حب/ صداقة
عنوان
Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu!...
نص
إقترحت من طرف
mastony
لغة مصدر: إيطاليّ
Mi sento che mi manca qualcosa... forse sei tu! Forse volevo soltanto conoscerti! Forse mi sono innamorato di te! so solo che non so!
عنوان
I feel something is missing
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
lilian canale
لغة الهدف: انجليزي
I feel something is missing...perhaps it's you!
Perhaps I just want to meet you! Perhaps I'm in love with you! I just know that I don't know!
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 3 أفريل 2008 12:41
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
2 أفريل 2008 23:05
Alessandra87
عدد الرسائل: 47
"so solo che non so!" lo avrei tradotto con "I just don't know!"
3 أفريل 2008 12:22
Oana F.
عدد الرسائل: 388
mi sono innamorato di te: I fell in love with you.
Regading the last sentence, Lilian's version emphasizes what he knows and what he doesn't know, the same as the original, but I think that Alessandra's version is not a bad idea either.
4 أفريل 2008 01:20
pirulito
عدد الرسائل: 1180
... Maybe I fell in love with you. I only know that I don't know!