Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Merhaba! Sen nasılsın?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjermanisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
Merhaba! Sen nasılsın?
Tekst
Prezantuar nga andrea20008
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Merhaba!
Sen nasılsın?
Buraya geldiğinde elma çayı içeriz.
Temmuzda gel kesin buraya.
Tamam hade kendine iyi bak.
Görüşürüz.
Vërejtje rreth përkthimit
Dies ist ein Teil einer email einer tuerkischen Freundin, der leider ohne jegliche Satzzeichen kam. Wo ich mir einigermassen sicher war, habe ich sie selbst eingefuegt. Koennte allerdings auch fehlerhaft sein...

Titull
Hello! How are you?
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Anglisht

Hello!
How are you?
When you come here, we will drink apple tea.
In july, be sure to come here.
Okay, well, take care.
See you soon.
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 5 Prill 2008 19:09





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Prill 2008 21:17

merdogan
Numri i postimeve: 3769
not Elma . it is Apple tea.
Tamam hade =O.k say yes



2 Prill 2008 22:21

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
thank you Merdogan

3 Prill 2008 05:12

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi miss, just a few adjustments, ok?

When you come here, we will drink apple tea
In July
take care (you don't need "of you", it's implicit.)


4 Prill 2008 10:27

kfeto
Numri i postimeve: 953
in juli be sure to come here

4 Prill 2008 13:55

andrea20008
Numri i postimeve: 1
Thank you guys for all these explanations. It was very helpfull! thanks a lot!!!

4 Prill 2008 21:31

merdogan
Numri i postimeve: 3769
where is "hede"? "say yes"?