Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Merhaba! Sen nasılsın?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiNemacki

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
Merhaba! Sen nasılsın?
Tekst
Podnet od andrea20008
Izvorni jezik: Turski

Merhaba!
Sen nasılsın?
Buraya geldiğinde elma çayı içeriz.
Temmuzda gel kesin buraya.
Tamam hade kendine iyi bak.
Görüşürüz.
Napomene o prevodu
Dies ist ein Teil einer email einer tuerkischen Freundin, der leider ohne jegliche Satzzeichen kam. Wo ich mir einigermassen sicher war, habe ich sie selbst eingefuegt. Koennte allerdings auch fehlerhaft sein...

Natpis
Hello! How are you?
Prevod
Engleski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Engleski

Hello!
How are you?
When you come here, we will drink apple tea.
In july, be sure to come here.
Okay, well, take care.
See you soon.
Poslednja provera i obrada od dramati - 5 April 2008 19:09





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 April 2008 21:17

merdogan
Broj poruka: 3769
not Elma . it is Apple tea.
Tamam hade =O.k say yes



2 April 2008 22:21

turkishmiss
Broj poruka: 2132
thank you Merdogan

3 April 2008 05:12

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi miss, just a few adjustments, ok?

When you come here, we will drink apple tea
In July
take care (you don't need "of you", it's implicit.)


4 April 2008 10:27

kfeto
Broj poruka: 953
in juli be sure to come here

4 April 2008 13:55

andrea20008
Broj poruka: 1
Thank you guys for all these explanations. It was very helpfull! thanks a lot!!!

4 April 2008 21:31

merdogan
Broj poruka: 3769
where is "hede"? "say yes"?