Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Merhaba! Sen nasılsın?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Merhaba! Sen nasılsın?
テキスト
andrea20008様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Merhaba!
Sen nasılsın?
Buraya geldiğinde elma çayı içeriz.
Temmuzda gel kesin buraya.
Tamam hade kendine iyi bak.
Görüşürüz.
翻訳についてのコメント
Dies ist ein Teil einer email einer tuerkischen Freundin, der leider ohne jegliche Satzzeichen kam. Wo ich mir einigermassen sicher war, habe ich sie selbst eingefuegt. Koennte allerdings auch fehlerhaft sein...

タイトル
Hello! How are you?
翻訳
英語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello!
How are you?
When you come here, we will drink apple tea.
In july, be sure to come here.
Okay, well, take care.
See you soon.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 4月 5日 19:09





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 2日 21:17

merdogan
投稿数: 3769
not Elma . it is Apple tea.
Tamam hade =O.k say yes



2008年 4月 2日 22:21

turkishmiss
投稿数: 2132
thank you Merdogan

2008年 4月 3日 05:12

lilian canale
投稿数: 14972
Hi miss, just a few adjustments, ok?

When you come here, we will drink apple tea
In July
take care (you don't need "of you", it's implicit.)


2008年 4月 4日 10:27

kfeto
投稿数: 953
in juli be sure to come here

2008年 4月 4日 13:55

andrea20008
投稿数: 1
Thank you guys for all these explanations. It was very helpfull! thanks a lot!!!

2008年 4月 4日 21:31

merdogan
投稿数: 3769
where is "hede"? "say yes"?