Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Merhaba! Sen nasılsın?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaGermana

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Merhaba! Sen nasılsın?
Teksto
Submetigx per andrea20008
Font-lingvo: Turka

Merhaba!
Sen nasılsın?
Buraya geldiğinde elma çayı içeriz.
Temmuzda gel kesin buraya.
Tamam hade kendine iyi bak.
Görüşürüz.
Rimarkoj pri la traduko
Dies ist ein Teil einer email einer tuerkischen Freundin, der leider ohne jegliche Satzzeichen kam. Wo ich mir einigermassen sicher war, habe ich sie selbst eingefuegt. Koennte allerdings auch fehlerhaft sein...

Titolo
Hello! How are you?
Traduko
Angla

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Angla

Hello!
How are you?
When you come here, we will drink apple tea.
In july, be sure to come here.
Okay, well, take care.
See you soon.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 5 Aprilo 2008 19:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Aprilo 2008 21:17

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
not Elma . it is Apple tea.
Tamam hade =O.k say yes



2 Aprilo 2008 22:21

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
thank you Merdogan

3 Aprilo 2008 05:12

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi miss, just a few adjustments, ok?

When you come here, we will drink apple tea
In July
take care (you don't need "of you", it's implicit.)


4 Aprilo 2008 10:27

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
in juli be sure to come here

4 Aprilo 2008 13:55

andrea20008
Nombro da afiŝoj: 1
Thank you guys for all these explanations. It was very helpfull! thanks a lot!!!

4 Aprilo 2008 21:31

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
where is "hede"? "say yes"?