Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Merhaba! Sen nasılsın?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаНімецька

Категорія Лист / Email

Заголовок
Merhaba! Sen nasılsın?
Текст
Публікацію зроблено andrea20008
Мова оригіналу: Турецька

Merhaba!
Sen nasılsın?
Buraya geldiğinde elma çayı içeriz.
Temmuzda gel kesin buraya.
Tamam hade kendine iyi bak.
Görüşürüz.
Пояснення стосовно перекладу
Dies ist ein Teil einer email einer tuerkischen Freundin, der leider ohne jegliche Satzzeichen kam. Wo ich mir einigermassen sicher war, habe ich sie selbst eingefuegt. Koennte allerdings auch fehlerhaft sein...

Заголовок
Hello! How are you?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Англійська

Hello!
How are you?
When you come here, we will drink apple tea.
In july, be sure to come here.
Okay, well, take care.
See you soon.
Затверджено dramati - 5 Квітня 2008 19:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Квітня 2008 21:17

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
not Elma . it is Apple tea.
Tamam hade =O.k say yes



2 Квітня 2008 22:21

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
thank you Merdogan

3 Квітня 2008 05:12

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi miss, just a few adjustments, ok?

When you come here, we will drink apple tea
In July
take care (you don't need "of you", it's implicit.)


4 Квітня 2008 10:27

kfeto
Кількість повідомлень: 953
in juli be sure to come here

4 Квітня 2008 13:55

andrea20008
Кількість повідомлень: 1
Thank you guys for all these explanations. It was very helpfull! thanks a lot!!!

4 Квітня 2008 21:31

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
where is "hede"? "say yes"?