Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Merhaba! Sen nasılsın?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskTysk

Kategori Brev / Epost

Tittel
Merhaba! Sen nasılsın?
Tekst
Skrevet av andrea20008
Kildespråk: Tyrkisk

Merhaba!
Sen nasılsın?
Buraya geldiğinde elma çayı içeriz.
Temmuzda gel kesin buraya.
Tamam hade kendine iyi bak.
Görüşürüz.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Dies ist ein Teil einer email einer tuerkischen Freundin, der leider ohne jegliche Satzzeichen kam. Wo ich mir einigermassen sicher war, habe ich sie selbst eingefuegt. Koennte allerdings auch fehlerhaft sein...

Tittel
Hello! How are you?
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Hello!
How are you?
When you come here, we will drink apple tea.
In july, be sure to come here.
Okay, well, take care.
See you soon.
Senest vurdert og redigert av dramati - 5 April 2008 19:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 April 2008 21:17

merdogan
Antall Innlegg: 3769
not Elma . it is Apple tea.
Tamam hade =O.k say yes



2 April 2008 22:21

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
thank you Merdogan

3 April 2008 05:12

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi miss, just a few adjustments, ok?

When you come here, we will drink apple tea
In July
take care (you don't need "of you", it's implicit.)


4 April 2008 10:27

kfeto
Antall Innlegg: 953
in juli be sure to come here

4 April 2008 13:55

andrea20008
Antall Innlegg: 1
Thank you guys for all these explanations. It was very helpfull! thanks a lot!!!

4 April 2008 21:31

merdogan
Antall Innlegg: 3769
where is "hede"? "say yes"?