Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Merhaba! Sen nasılsın?

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiNjemački

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
Merhaba! Sen nasılsın?
Tekst
Poslao andrea20008
Izvorni jezik: Turski

Merhaba!
Sen nasılsın?
Buraya geldiğinde elma çayı içeriz.
Temmuzda gel kesin buraya.
Tamam hade kendine iyi bak.
Görüşürüz.
Primjedbe o prijevodu
Dies ist ein Teil einer email einer tuerkischen Freundin, der leider ohne jegliche Satzzeichen kam. Wo ich mir einigermassen sicher war, habe ich sie selbst eingefuegt. Koennte allerdings auch fehlerhaft sein...

Naslov
Hello! How are you?
Prevođenje
Engleski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Engleski

Hello!
How are you?
When you come here, we will drink apple tea.
In july, be sure to come here.
Okay, well, take care.
See you soon.
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 5 travanj 2008 19:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 travanj 2008 21:17

merdogan
Broj poruka: 3769
not Elma . it is Apple tea.
Tamam hade =O.k say yes



2 travanj 2008 22:21

turkishmiss
Broj poruka: 2132
thank you Merdogan

3 travanj 2008 05:12

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi miss, just a few adjustments, ok?

When you come here, we will drink apple tea
In July
take care (you don't need "of you", it's implicit.)


4 travanj 2008 10:27

kfeto
Broj poruka: 953
in juli be sure to come here

4 travanj 2008 13:55

andrea20008
Broj poruka: 1
Thank you guys for all these explanations. It was very helpfull! thanks a lot!!!

4 travanj 2008 21:31

merdogan
Broj poruka: 3769
where is "hede"? "say yes"?